-
La situation humanitaire est devenue critique.
وقد شُلت الحركة الاقتصادية وبلغت الحالة الإنسانية حد الأزمة.
-
Par ailleurs, les attaques par mer ont paralysé l'économie et le tourisme au Liban, et ces activités se sont déplacées vers d'autres pays.
كما ساهمت الاعتداءات البحرية في شل الحركة الاقتصادية والسياحية في لبنان عبر تحول التجار والسياح إلى دول أخرى.
-
En 2002, le comportement de l'économie nationale a été modéré dans presque tous les secteurs productifs, avec toutefois la croissance du secteur de la construction et des investissements dans le secteur pétrolier.
وخلال سنة 2002، كانت حركة الاقتصاد الوطني معتدلة في جميع قطاعات الإنتاج تقريباً. وكانت أبرز زيادة في قطاع البناء والاستثمارات في قطاع النفط.
-
L'économie mondiale des produits de base a également été mue par un autre grand courant ces dernières années: la spectaculaire croissance du commerce Sud-Sud (voir le tableau 2).
وعرفت السنوات الأخيرة اتجاهاً آخراً قوياً حرك اقتصاد السلع الأساسية العالمي وهو النمو الهائل في تجارة السلع الأساسية فيما بين بلدان الجنوب (انظر الجدول 2).
-
La liberté de circulation est fondamentale pour toute économie.
وحرية الحركة أساسية في أي اقتصاد.
-
Troisièmement, il faut permettre aux efforts de secours d'être pleinement déployés et faciliter la liberté de circulation des habitants du Darfour afin de favoriser l'activité sociale et économique, ce qui ne manquera pas d'avoir des répercussions positives sur la normalisation de la vie au Darfour et d'y faire avancer la cause de la paix.
الشرط الثالث، المضي قدما في فتح الطرق أمام جهود الإغاثة وتيسير انتقال المواطنين داخل دارفور، بما يساهم في إعادة الحركة الاقتصادية والاجتماعية إلى طبيعتها، الأمر الذي سيكون له أثر موجب في تطبيع الحياة والدفع بقضية السلام.
-
Par ailleurs, l'intégration régionale de l'Asie de l'Est, qui s'est faite sans qu'un cadre politique officiel pour la coopération ait été convenu, est exemplaire en termes de croissance et de changements structurels sur le plan régional, et cette expérience peut aider à mettre en évidence les déterminants véritables du dynamisme économique.
ومن الجهة الأخرى، فإن تجربة التكامل الإقليمي في شرق آسيا، التي حدثت دون تعاون سياساتي متفق عليه رسمياً، تقدم درساً عن النمو والتغير الهيكلي على الصعيد الإقليمي، قد يكون مفيداً في تحديد القوى الدافعة الحقيقية وراء الحركيات الاقتصادية.
-
Étant donné l'importance croissante des liens intrarégionaux en matière d'échanges et d'investissement, un brusque ralentissement au Japon ou en Chine pourrait s'avérer dommageable pour l'économie d'autres pays asiatiques.
ونظراً للأهمية المتنامية للتجارة داخل المنطقة الواحدة وللروابط في مجال الاستثمار، فإن من شأن تباطؤ حاد في الحركة الاقتصادية في اليابان والصين أن يؤثر سلباً على اقتصادات أخرى في آسيا.
-
L'initiative en faveur d'une approche techno-économique pour les rapports entre l'Inde et l'Afrique a pour but de favoriser le transfert de technologies vers l'Afrique de l'Ouest.
إن مبادرة حركة النهج التقني - الاقتصادي لأفريقيا - الهند ترمي إلى النهوض بنقل التكنولوجيا إلى غرب أفريقيا.
-
Depuis la présentation du rapport précédent du Groupe consultatif au Conseil économique et social (E/2006/8), l'instabilité politique continue d'entraver le relèvement économique et la reconstruction du pays.
ومنذ تقديم التقرير السابق المرفوع من الفريق الاستشاري إلى المجلس (E/2006/8)، ظل انعدام الاستقرار السياسي يضعف حركة الانتعاش الاقتصادي والتعمير.